Командорские острова: местные слова и термины, устаревающие и редко употребляемые понятия

Н. А. Татаренкова

Настоящая публикация содержит некоторые специфические и устаревшие слова и термины, характерные для Командорских островов и редко употребляемые на остальной территории страны. Некоторые из них, обозначающие, прежде всего, биологические объекты, вошли в разговорную речь из алеутского языка, другие – из камчатских и сибирских наречий. Часть терминов использовалась в период «дикого» освоения островов второй половины XVIII в. и годы функционирования Российско-Американской компании (далее – РАК), но со временем вышла из употребления, тем не менее, их можно встретить в различных литературных и архивных источниках. Другие связаны со специфической системой хозяйствования, в частности островным зверо-водством. Кроме того, в малом социуме, которым является островное сообщество, некоторые слова появляются на короткий промежуток времени и исчезают вместе с их носителями, материальными объектами или необходимостью совершать те или иные действия, либо трансформируются. Некоторые из приведённых терминов относятся к данной категории.

Главным критерием подбора слов стала их региональная специфичность и обязательное употребление на Командорах в любой из периодов. Значительное число приводимых ниже понятий не встречается в других сборниках и этимологических словарях, либо носит иной смысловой оттенок. В работе также приведены русифицированные алеутские слова, но далеко не все, а лишь выборочные, не всегда самые популярные.

В условиях относительной изолированности островного сообщества некоторые слова, вышедшие из употребления на основной территории, сохранились и как бы законсервировались на Командорах, к таким, например, относится понятие «лайда». Современный статус слов отмечен в тексте, если замечания отсутствуют, значит, термин употребим в наши дни основной массой населения.

Настоящая работа не является лингвистической, её следует рассматривать сугубо как краеведческое изыскание.

А

АгаЮги (от алеутского «аагайуух,», «аагайууг,их,» – баклан (20, с. 38)) – бакланы, в первую очередь Phalacrocorax pelagicus pelagicus (Pall.); в 1980-х так называли сидящих на гнёздах молодых бакланов, наполовину пуховичков («хлопунцов»), которых ловили, снимая петлей со скалы (обычно на о. Медном).

АгитАда (от алеутского «агитааДаа» (20, с. 17)) – друг, товарищ. В повседневной речи употребляется редко, хотя значение слова известно подавляющему большинству жителей благодаря названию одноимённой песни, исполняемой на алеутском языке.

АглАх (от алеутского «Аглах,» (медновск.) (33, с. 10)) – зверь, морское млекопитающее, морской котик. В разговорной речи употребляется нечасто, значение слова известно большинству жителей благодаря функционировавшему в 1993–2002 гг. коммерческому предприятию «Аглах». Каменное здание, в котором в настоящее время расположены три магазина – «Арго», «Анастасия» и «ИП Авдеенко», иногда до сих пор называют «зданием “Аглаха”».

АлимА (от алеутского «алАмах,» (20, с. 25)) – ласт морского котика. В настоящее время обычно подразумевает солёный, реже – варёный ласт передних конечностей котика. Слово общеизвестно и часто употребляемо, особенно в семьях, употребляющих в пищу мясо морского зверя.

АргИз (аргИзах,) – сквашенная, «кислая» рыба. В отличие от Сибири и Камчатки на Командорах в начале ХХ в. аргиз готовили не только в ямах, но и в ящиках и бочонках: «...слегка подсоленную рыбу складывают в кое-как сколоченные ящики или старые, дырявые бочки. Для приготовления аргиза расходуется не более 16 килограммов соли на 100 шт. рыб; рассол быстро вытекает из многочисленных трещин и щелей» (36, с. 103). Также зарывали в ямах большие металлические чаны в районе современного моста (устн. сообщ. В. Т. Тимошенко, 2012). В первой половине и середине ХХ в. аргиз приготовлялся для подкормки собак наряду с юколой – после появления мух, откладывающих яички в развешанную на вешалах рыбу, особенно это касалось сырых, дождливых годов. Перед употреблением рыба отмачивалась. Одновременно закладывались «кислые ямы» с подкормкой для песцов.

АюхАшка (от алеутского слова «айух,ах,» (20, с. 21)) – рыба-жаба, рыба-прилипала, разновидность пинагора Aptocyclus ventricosus (Pallas, 1769). Рыба нерестится в апреле, в это время её можно собирать под камнями в нижнем горизонте литорали. До сих пор используется в пищу местным населением. Второе название рыбы – мяконькая – употребляется значительно реже.

Б

БайдАра – большая многофункциональная лодка, обтянутая шкурами морских млекопитающих (лафтаками из шкур сивуча; в середине XVIII в. использовалась шкура морской коровы); с деревянным набором: стрингеры обычно крепились полосками китового уса, жилами или кожаными ремнями, штевни и шпангоуты – деревянными, костяными или железными нагелями; несущие конструкции выполнялись предпочтительно из красного дерева (канадской сосны); лодки нередко имели мачту. Были популярны 5, реже – 7-беседочные байдары. Макеты командорских байдар сохранились в МАЭ РАН (Коллекция 313 № 47) и МЭК ПАН (№ 24289). Бытовали до конца XIX в., далее были вытеснены более престижными деревянными шлюпками. В настоящее время указать различие между байдаркой и байдарой могут единицы.

БайдАрка – 1) аналогичная эскимосскому каяку обтянутая лафтаками алеутская охотничья лодка с закрытой палубой. Набор деревянный, аналогичен набору байдары, но меньших размеров. Имела от одного до трёх люков для морских охотников. Помимо морского промысла использовалась для перевозки пассажиров и небольшого груза. Бытовали до конца XIX в.; 2) некрупная рыба, пресноводная озёрная форма кижуча Oncorhynchus kisutch (Walbaum, 1792), приводимая разными авторами как Salmo purpuratus, S. mykiss и S. penshinensis (на Камчатке есть настоящие S. mykiss и S. penshinensis; S. penshinensis нагуливается в акватории Командорского шельфа, но в реки островов на нерест не заходит) (45).

БайдАрщик – 1) первоначально кормчий байдары, глава промысловой артели, позже – управляющий подотчётной территорией, приказчик. В период РАК контроль над территорией Атхинского отдела, в состав которого входили Командоры, осуществлялся посредством назначения на каждый подотчётный остров (в первые годы на оба острова одновременно) байдарщиков; байдарщики назначались из числа русских или креолов, были обязаны проживать на вверенном острове, вести дела и ежегодно отчитываться перед конторой. Понятие полностью вышло из употребления; 2) рыба, которую сегодня называют байдаркой (22, с. 37–38).

Баланс – танец командорских алеутов, сформировавшийся в конце 1920-х гг. как синтез кадрили и хоровода с включением элементов других, в том числе американских и камчадальских танцев. Состоит из разнообразных элементов, как медленных и плавных, так и стремительных; отличительной чертой является наличие лидера, задающего характер и последовательность движений; любой танец является в значительной мере импровизацией и в идеале вовлекает максимальное количество собравшихся зрителей. Название «баланс» впервые появляется в публикациях И. И. Барабаш-Никифорова (13, с. 21–22).

БарАбора – на Камчатке и в Сибири – летнее жилище, шалаш (10, с. 116); на Командорах бараборами называли землянки полуалеутского типа с тамбуром и слуховым окном вместо традиционного верхнего входа. В ряде случаев – синоним слова «казарма». Помимо жилых в селе-нии имелись «кормовые бараборы» с погребом для продовольствия (9, с. 13). В настоящее время слово употребляется редко, подразумевает «старое алеутское жилище».

БеглецЫ – полумистические существа, которых «встречали» в горах: никому не известные таинственные люди, внезапно появляющиеся и быстро исчезающие в тумане. Этих «беглецов» на островах очень боялись (особенно женщины) как минимум до 1930-х гг. (36, с. 85–86). Понятие полностью вышло из употребления.

БЕнеки – произрастающая массово в зоне отлива бурая водоросль Алярия узкая (Alaria angusta Kjellm.) (устн. сообщ. Г. М. Яковлева, 2006). Расположенные пучком мягкие нежные спорофиллы внешне чем-то напоминают веник. Водоросль используется в пищу.

БереговУшки – относительно крупный брюхоногий моллюск, встречающийся в зоне отлива. Как правило, это Buccinum bayeri (Middendorff, 1848), реже – Nucella lima (Gmelin, 1791). Оба вида применяются в пищу.

Бобр морской – закрепившееся со времен РАК название морской выдры – калана (Enhydra lutris (Linnaeus, 1758)). В настоящее время слово употребляется значительно реже, чем «калан».

БрОдни – штаны из сивучьих горл или кишок, к которым пришивались торбаса (31, с. 51) (на Камчатке броднями назывались длинные торбаса (18, с. 32)). Слово полностью замещено понятием «высокие непромокаемые сапоги».

Булунки – пространство между подводными и надводными скалами, место обитания многих видов рыб. Устаревшее слово, встречается в тексте бывшего управляющего островами Н. А. Греб-ницкого (22, с. 13).

Бус – мелкий дождь, туман, переходящий в дождь (то же значение, что и на остальной территории страны).

В

ВАнька – устаревающее местное прозвище песца: «Достаточно крикнуть во время езды собакам «ваньках!»... и они, ещё не видя зверя, начинают мчаться, не разбирая дороги» (11, с. 444).

Весёлка – 1) небольшое короткое однолопастное весло, такие весла иногда использовались западными алеутами на однолючных байдарках: «Уселся в байдарке, придерживается весёлками» (38, с. 366); 2) небольшая лопатка в форме весла. Под этим названием А. Н. Белковским иденти-фицированы два предмета, собранные в 1991 г. на месте бывшего Ладыгинского селища, оба предмета хранятся в собрании Алеутского краеведческого музея: АКМ ГИ 209 – из ребра кита, предназначен для перемешивания продуктов питания (16, с. 86, 197); АКМ ГИ 203 – из кости морской коровы, предназначен предположительно для выкапывания луковичек сараны (16, с. 86, 197; 28, с. 81).

ВЫброска – приспособление для извлечения убитого зверя (сивуча или нерпы), реже – птицы из воды. Представляет собой длинную бечёвку с привязанным на конце закреплённым под деревянным поплавком (предпочтительно из кедра) железным крюком и расположенным на некотором удалении от него свинцовым грузилом (13, с. 24–25; устн. сообщ. Яковлева Г. М. 2012); алеутское название – «чалиисих,» («chaliisix,») (5, с. 129; 20, с. 143). В настоящее время выброски не изготовляются, так как запрещена охота на зверя, им на смену пришли более мелкие и разнообразные «закидушки» – «чалиисих» на рыбу (для лова с берега камбалы, гольца и др.).

ВЫпороток – шкура внутриутробного или новорождённого зверя. Устаревшее слово, встречается в текстах XVIII–XIX вв.

ВыходнОй мех – полноценная шкура пушного зверя с наиболее высоким остевым волосом и мощной подпушкой. Устаревшее слово, вышедшее из употребления к первой половине ХX в.

Г

Гвозденик – небольшое плоскодонное одномачтовое поморское судно с деревянными креплениями, пришедшее на Камчатке в середине XVIII в. на смену шитику: «В замен шитых прутьями и китовыми усами, или ремнями судов, с 1754 года промышленные начали строить гвозденики, боты или барки с деревянными скреплениями» (2). Устаревшее понятие, полностью вышедшее из употребления.

ГнилОй Угол – южное, западное и юго-западное направление: с этой стороны в летний сезон приносит туман, морось и плохую погоду.

ГольцЫ – 1) обнажённые щебнистые вершины сопок; 2) рыба из семейства лососёвых, местное название мальмы северной («речной форели») Salvelinus malma (Walbaum, 1792).

Гонт – деревянная черепица, использовавшаяся при обшивке здания. Характерен для домов американской постройки конца XIX в. Всего на месте исторической застройки с. Никольского имеется 7 таких зданий, из них 3 сохранили гонт под современной наружной обшивкой. Слово употребляется редко, в связи со строительными работами.

ГОрла сИвучьи – обработанные и выделанные пищеводы сивучей (морских львов). Употреблялась алеутами для шитья водонепроницаемой одежды и обуви: торбасов, камлеек, лафтаснов. Выделанные сивучьи горла по фактуре более плотные, чем котиковые, более насыщенного цвета и напоминают тонкую кожу. Понятие известно всем местным жителям старшего поколения, но употребляется редко, т. к. добыча зверя полностью запрещена.

ГрохОтка – крупное сито для приготовления икры. ГрохотАть икру – очищать, высвобождать из ястыков.

Д

ДрыгАлка (устар. дрегАлка, древгАлка) – гладкая дубинка конусовидной формы около 2 м длиной, предназначенная для забоя холостяков морских котиков и некрупных сивучей. Изготовлялась из прочных сортов древесины. Несмотря на то, что забой котиков осуществляется традиционным способом, с 1987 г. была заменена на более короткую (до 1 м длиной) «колотушку» в связи с изменением объекта промысла. В настоящее время слово употребляется нечасто и иногда подразумевает палку, предназначенную для отгона морзверя.

Ж

ЖИлы – 1) сухожилия морских млекопитающих, в первую очередь китов, употребляемые для крепления деталей каркаса байдарок и байдар, на гужи для кляпцев (37, с. 253), а также на изготовление сухожильных нитей, шнуров, верёвок; в XIX в. жилы импортировались на остров (8, с. 243); 2) при составлении описаний предметов этнографических коллекций жилами также часто называют витые (скрученные) кишечные полосы. Термин известен специалистам, занимающимся вопросами традиционного шитья и плетения.

ЖировАть – есть вдоволь, пировать: «Холодец из сивучонка – как из говядины. Жировали у бабы Юли» (из воспоминаний в Клубе старожилов, 2006).

З

ЗабелОвка (обелОвка) – один из этапов снятия шкур во время промысла морзверя, следует за поркой. Заключается в подрезании и завороте шкуры с головы до плечевого пояса.

ЗабултАшка (заболтУшка, бултАшка, болтУшка) – алеутский кровяной суп с добавлением обжаренной муки, варится из топорков и других птиц, а также сивучей, нерп, котиков. Слово известно всем местным жителям, но готовят забулташку только отдельные семьи, преиму-щественно в полевых условиях.

ЗапОр – речная перегородка для ловли рыбы. На о. Беринга ставились большие стационарные запоры, самый крупный из которых описал Суворов: «Сарановский запор… состоит из двух стенок, поставленных в разстоянии около 3 саж. одна от другой. Для устройства запорной стенки протягивают над водой поперек речки горизонтальное бревно, которое служит опорою наклонно прислонённых кольев; последние заваливаются у дна камнями. <...> В нижней стене между такими же камнями остается небольшая щель, в которую и забирается рыба; …каменная гряда верхней стенки перегораживает промежуток наглухо и разбирается только с вечера субботы до вечера воскресенья для свободнаго прохода рыбы к нерестилищам. Из запора рыбу вылавливают... при помощи маленькаго бредня» (39, с. 137–138). На о. Медном стационарный односторонний деревянный запор стоял в начале ХХ в. на р. Жировой (там же); но чаще создавали из камней небольшие временные запоры, имеющие своеобразные отведения, напоминающие карманы. В настоящее время подобные приёмы лова не применяются, но слово полностью не утрачивает значения, в том числе благодаря сохранившемуся близ селения топониму – речка Запорка.

ЗАпуск – временное запрещение охоты на промысловых животных, вводимое с целью восстановления численности поголовья.

ЗарЯд – резкий кратковременный порыв ветра, внезапно налетевший шквал с дождём или снегом: «Заряд пошёл».

ЗюйдА – бражка, приготовляемая с добавлением корневищ папоротника: «Недостаток спиртного пополняется изготовлением местных опьяняющих напитков из рябины или муки и сахару с добавлением хмеля и корней папоротника. Этот напиток называется “кваском”, “зюйдой” или “чихирем” и по вкусу напоминает хлебный квас, но действует сильно опьяняюще» (36, с. 108). Слово почти вышло из употребления: «классическую» зюйду варить разучились, ставят бражку и квас.

И

ИклА (также и Икла) – небольшая морская водоросль зелёного цвета, тонкая и нежная на ощупь. Название можно применить и к молодой порфире (Porphyra sp.), и к ульве и (или) ульварию (Ulva fenestrata P. et R. и Ulvaria splendens Rupr.). Хотя три указанных рода относятся к разным отделам водорослей – Chlorophyta и Rhodophyta – в молодом возрасте они похожи как по цвету, так и по текстуре, кроме того, оба вида традиционно употребляются в пищу. В словаре Головко «иклух,» переводится как порфира, в то время как у Бергсланда «iklux,» – и порфира, и ульва (Ulva lactuca) (5, с. 189). Интересны в этом плане наблюдения Кардаковой, утверждающей, что порфира по-алеутски «икклу» или «ноура», а ульва – «каллахм-инклу» (27, с. 96), к сожалению, из-за неточности транскрипции сложно найти аналог в других источниках, кроме того, она не даёт привязку к острову (Кардакова работала на о. Беринга в 1928–1929 гг., а на о. Медном в 1930–1931 гг.). Современный опрос (40, с. 175) населения показал, что существует различие: часть медновчан более категорична, указывая только на порфиру, в то время как остальные склонны обобщать и называть иклой любую похожую по внешнему виду водоросль, тем более, что порфира близ Никольского встречается нечасто, главным образом в штормовых выбросах.

Ишка (Исках,) – комар, «звенящий комарик»; также человек, способный колко и метко ответить, острослов. Слово употреблялось на о. Беринга с первой половины ХХ в., возможно, и раньше; было общеизвестно в том числе благодаря прозвищу одного из жителей.

К

КавасАки – деревянное моторно-парусное судно японского производства 10–15 м длиной с малой осадкой и грузоподъёмностью до 10 т, имело поднятый нос, плоскую корму и борта с развалом. У ранних моделей 1930-х гг. имелась только одна надстройка – для машинного отделения, позже стали делать кубрик для пассажиров. В 1930-е гг. пассажиров, в частности детей, с острова на остров перевозили в трюме в лежачем положении. Позже на смену кавасаки пришли отстраиваемые на Камчатке более тяжелые «тройки» (устн. сообщ. С. И. Сушкова, 2007).

КазАрма – в XIX в. большое полуподземное жилище, предназначенное для совместного проживания алеутов, креолов и русских промышленников одной промысловой артели. Это большая юрта, имеющая деревянный каркас, обшитый досками и сверху обложенных дерном, со светлыми люками, окнами и печами. Строились как в главных селениях, так и в других точках островов. Сохранился топоним на о. Беринга – м. Казарма, в остальном слово полностью вышло из употребления.

КакАнах (кукАнах) – алеутская игра в кости, была популярна на Командорах в конце XIX – начале XX вв. Сохранившийся в МАЭ РАН набор содержит 8 фишек в форме плоских усечённых конусов диаметром 15–20 мм и высотой 8 мм: 4 фишки гладкие, а 4 имеют с обеих сторон по 4 голубых точки [МАЭ РАН: «Кости игральные» Коллекция 313 № 67 с]. Принцип игры описал Редько: «...в двух противоположных концах комнаты, на расстоянии 10–15 шагов, на пол кладутся небольшие специально сшитые тюфячки или постилается сложенная в несколько раз толстая материя. На каждую такую подстилку помещается жестяной кружок, равный по величине медному пятаку. Играют две партии, состоящие каждая из двух игроков. Играющие становятся на одно колено по бокам подстилки, причём у каждой подстилки помещается по одному игроку из противных партий. Каждый из них получает по 5, украшенных узором, шашек, сделанных из моржовой кости; шашки одного игрока отличаются своим узором от шашек другого. Затем они бросают по очереди свои шашки, стараясь попасть на кружок, лежащий на подстилке в противоположном конце помещения, и сбить с подстилки шашки противника. Игроку, шашки которого окажутся на металлическом кружке или ближе к нему, чем шашки его противника, насчитывается известное число очков, затем бросают шашки два других игрока. Выигрывает та партия, которая первая успеет набрать сто очков» (36, с. 90). Название игры помнили только жители 1920-х гг. рождения, а принцип – более молодые, в том числе 1950-х гг.

КакИда (от алеутского «к,акиидах,» (20, с. 73)) – кижуч Oncorhynchus kisutch (Walbaum, 1792). Слово общеизвестно отчасти благодаря позитивному отношению к одному из местных жителей, имеющему соответствующее прозвище.

КакУких (какУка) – (от алеутского слова с близким звучанием (устн. сообщ. Г. М. Яковлева 2006, С. И. Сушкова 2008) морской брюхоногий моллюск Patellogastropoda («морские блюдечки») Testudinalia scutum (Rathke, 1833). Название пришло с о. Медного: беринговцы не выделяют более плоских и глубоководных тестудиналий, и наряду с Lottia pelta (Rathke, 1833) (Collisella cassis) (32, с. 19) называют «чикичи», «кокарды» или «шляпки». В настоящее время слово употребляют несколько человек старшего поколения, все медновчане.

КалАшка – морская рыба рода получешуйник («бычок»): «Наибольшим значением из всего семейства пользуются представители рода Hemilepidotus Cuvier, употребляемые населением островов в пищу по преимуществу в сыром виде. Ловят исключительно близ берегов на уду <...> Все виды исключительно Восточного океана и притом северной его части известны под названием калаги, калашки» (23, с. 328). На Командорском плато обитают 4 вида рода Hemilepidotus, из них только два многочисленны и встречаются у побережья: получешуйник пёстрый (H. gilberti (Jordan et Starks, 1904)) и п. белобрюхий (H. jordani (Bean, 1881)) (45). Бергсланд указывает H. Jordani, это же подтверждают Ильина (5, с. 225; 25, с. 32) и Грацианов. При этом Грацианов приводит Hemilepidotus hemilepidotus (Tilesius), объединяющий два вида: H. hemilepidotus и H. Jordani, и дает синонимичное «алеутское» название – «гекеяк» (21, с. 308–309).

КАлнах (от алеутского «к,ан,лаах,» (20, с. 77)) – ворон. Сейчас слово звучит редко.

КалубА (калУгах, колобАх, колоба) – популярная в первой половине ХХ в. игра, основанная на принципе «поймай рыбку». Предметы набора сохранились в собрании Приморского государственного объединённого музея имени В. К. Арсеньева (МПК 2159-3: рыбка и обруч, выполненные из моржовой кости, сб. Б. Ростовых 1927 г., о. Медный) [46, с. 56–61] и Хабаровского краевого краеведческого музея им. Н. И. Гродекова (№ 361-1: рыбка предположительно из кости морской коровы, сб. В. П. Сторчак, 1926–1927 гг., предп. о. Медный; 361-2: деревянная рыбка, названая «унида», сб. В. Бурдуковского, 1930 г.). Описание игры приводит Барабаш-Никифоров: «Калуба» – деревянная заострённая с одной стороны чурка, которую играющий должен подбрасывать таким образом, чтобы она, перевернувшись в воздухе, попадала острым концом в подставляемое деревянное кольцо. Выигравшим считается тот, кто большее число подряд попадёт чуркой в кольцо» (13, с. 35). Все описания и сборы относятся к о. Медному, но нет доказательств того, что в неё не играли на о. Беринга, не исключено, что «унида» была собрана на о. Беринга, т. к. именно на этом острове проживала семья Бурдуковских. В настоящее время игра забыта, последний свидетель, С. И. Сушков, в связи с преклонным возрастом ушёл из жизни.

КамлЕйка, камлЕя – получивший широкое распространение в период Русской Америки термин, обозначающий водонепроницаемую верхнюю нераспашную рубаху с капюшоном, предназначенную для защиты от непогоды (в алеутском языке существовало собственное слово для обозначения подобной одежды – «чигдах,» от «чих,тах,» – «бус», «мелкий дождик», «сырость» (32, с. 168–169; 5, с. 138)). На Командорах камлейки шились главным образом из кишок или горловин сивуча, но допускалось шитьё из кишок морского котика и даже нерпы (13, с. 16). В свернутом виде камлейка имела объём сложенной в трубку салфетки. Алеуты, отправляясь на промысел, обычно держали её в заплечном мешке и в случае необходимости надевали поверх обычной привозной одежды. Камлейки бытовали на Командорах до 1930-х гг., следующие 3 десятилетия их шили в исключительных случаях, к примеру, как подарочную вещь.

КамчадАх – алеутские ловчие петли на песцов, по всей видимости, сродни очепам, запрещены после 1895 г. (39, с. 219). Вероятнее всего, модель, иллюстрирующая такой способ лова, хранится в фондах МАЭ РАН: Коллекция 313 № 52 («Ловушка для песцов»). Если это так, петля устанавливалась на склоне и увлекала животное, движимая силой тяжести специального грузила. Слово вышло из употребления.

КапУста (морская) – употребляемые в пищу бурые водоросли прежде всего родов Laminaria и Alaria (L. bongardiana (P. et R.), L. dentigera (Kjellm.), A. angusta (Kjellm.), A. fistulosa (P. et R.)), но также и Cymathere triplicata (P. et R.). Также капустой называют и совокупность всех выброшенных на берег гниющих водорослей, используемых в качестве удобрения на огородах, или при описании пути вдоль берега: «шёл по капусте»; «засел в капусте» (увяз).

КачемАз – вяленая рыба с неотделённой хребтовой частью (в отличие от юколы). Устаревшее слово, бытовавшее в период Русской Америки, так Хлебников 12 июня 1827 г. пишет следующие строки об о. Беринга: «Из Кижуча заготавливают осенью значительное количество качемаза» (АКМ НВ 139/28. Путевые записки на Бриге Кяхте по Островам Андреяновскаго, Берингова, Ближнего и Крысьяго Отделов (копия)).

КашкарА – растение семейства Вересковых Рододендрон золотистый (Rhododendron aureum Georgi). Слово распространено в Сибири.

КаЮры – 1) в начале XIX в. категория работников РАК из числа местного населения: «Служащие алеуты прежде всего везде назывались каюрами и не получали жалования, но только снабжались от компании одеждой и обувью» (37, с. 116). 2) Проводник при езде на собачьих упряжках. На Командорах слово в первом значении не употреблялось: привезённые алеуты состояли на службе компании и их образ жизни не отличался от всех остальных. Зато езда на собачьих упряжках имела большое значение, самым большим оскорблением в середине ХХ в. было назвать алеута «неграмотным каюром» (4).

КЕкур – высокий, одиноко стоящий останец на морском побережье.

КИслый – находящийся в процессе разложения, брожения и (или) окисления. «Кислая капуста» – морская капуста, гниющая на берегу. «Кислый жир» – специально приготовленный выстоявшийся жир морского зверя (жир-чекна). «Кислая яма» – яма с заготовленной по камчатскому способу подкормкой для песцов; практиковались до середины ХХ в., первые ямы были заложены в 1917 г. возле д. Глинки (с 15 тушами секачей) и в бух. Жировой (с несколькими сотнями морских рыб) (44, с. 76).

КитЫчи (от алеутского «к,ичитих,» (20, с. 83)) – деньги.

КлЯпцы – разновидность капкана на некрупных зверей, в данном случае на песцов. Механизм состоял из деревянной полой колодки цилиндрической формы с выполняющим роль пружины толстым двойным тугозакрученным гужем (шнуром из сухожилий) внутри; гуж удерживается за счёт внешних клиньев с обоих концов колодки, посредине которой имеется вырез, через него в центр гужев вставлен мотырь с железными зубьями на конце. Мотырь соединялся с неподвижной основой при помощи сторожка [МАЭ РАН: Коллекция 313 № 57]. Кляпцы применялись достаточно долго, пока им на смену не пришли железные капканы. Слово почти полностью вышло из употребления, хотя известно охотникам.

КокОрина – коряга с закруглённым краем: часть ствола, переходящая в корень или просто корень дерева (плавника); использовались на Командорах для изготовления лыж: «На Ладыжке нашел кокорины для лыж» (устн. сообщ. К. Т. Ладыгина, 2006), также из кокорин делали полозья для нарт и детских санок, детали для носовой и кормовой частей шлюпки, центральную часть чируча, соединяющую обруч и шест. В случае с чиручем кокорина имеет собственное название – «к,агнах,», что в переводе с алеутского значит «кость» (вырезалась из дерева, название лишь подчёркивает прочность детали) (устн. сообщ. Г. М. Яковлева, 2012). Слово употребляется старшим поколением.

Команды собачьей упряжке: «ка-ка» – «направо»; «хуг-хуг», «уух», «Иги» – «налево»; «ут-чи-ла» – «стой» (43, с. 261; 33, с. 63; 18, с. 183). Последнюю собачью упряжку держали на о. Беринга в 1970-х гг. Окрики вышли из употребления.

КоптугИ (туптУги) – (от алеутского «kumtxix,», «kumtix,», «kutmix,» (5, с. 249, 251)) маленькие рачки-бокоплавы семейства Talitridae (морские блохи), обитающие на морском берегу и зимующие в прибрежных скалах, в частности Orchestia ditmari.

КормУшка-ловУшка – заимствованное у американцев приспособление для отлова, бонитировки и забоя песцов. Состояла из сетного дворика с подъёмными воротами и подвешенной приманкой, наблюдательской комнаты, коллектора (комнаты для помещения пойманных песцов в случае одновременного улова большого количества) с окошком для передачи песцов в операционную и операционной (комнаты для осмотра, лечения или забоя песцов). Строились в период островного звероводства с 1930 по 1960-е гг.

КоролькИ – крупные прозрачные бусины, крупнее бисера, очень высоко ценились алеутами как наилучшее украшение. Обычно закреплялись в качестве украшения на шнуре из жил, которым зашнуровывается капюшон камлейки. Два королька сохранились и украшают деревянные алеутские шапки, хранящиеся в фондах Музея этнографии г. Кракова (MEK 18975, MEK 18976).

КосА нЕрпичья – излюбленное алеутское блюдо из сваренных в воде оплетающих кусок жира в форме «косички» кишок нерпы (12, с. 30). Рецепт приготовления знают многие старожилы. Одним из вариантов приготовления косы было оплетение куска жира полосками мяса с последующим подвяливанием продукта, такие вяленые косы назывались «портёнкис» (устн. сообщ. В.Т. Тимошенко, 2012).

КОшки – приспособления, препятствующие скольжению во время передвижения по обледеневшим склонам; когти. Зимой во время песцового промысла поверх обуви закреплялись металлические кошки пластинчатого типа, но чаще – более лёгкие, кованые из прутьев. Помимо кошек во время переходов алеуты (в первую очередь жители о. Медного) использовали посох 1,5–1,8 м длиной (в рост человека) с заострённым нижним концом и железным «Г»-образным крюком на вершине, такой посох назывался «Йаагах,» («hyaagax,» – «дерево», «древесина») (33, с. 75; 5, с. 462) и изготовлялся из сосны или кедра. Предметы сохранились в собрании Алеутского музея (АКМ ГИ 1; 11; 37; 62). В отсутствие специальных приспособлений для этих целей использовались ножи, сохранилось выражение «ходить на ножах».

КошлАк (кашлАк) – щенок морского бобра (калана) старше 6–7 месяцев.

КрапивА (крапИва) – местное название растения семейства сложноцветных бодяка камчатского (Cirsium kamtschaticum Ledeb.)

КреОл – так с XIX в. называли детей от браков русских (обычно мужчин) с алеутскими, эскимосскими и индейскими женщинами на территории Русской Америки. Термин указывает не столько на национальную принадлежность, сколько на социальный статус, который в метрических записях приравнивается к сословию, поэтому не может быть заменён понятием «метис». Смысловая нагрузка сохранилась до наших дней, многие представители старшего и среднего поколения считают себя креолами.

КривУн – излучина реки, местное название старицы р. Гаванской.

КугАйка (кухгАйка) – (от алеутского «кугайах,», «кУгах,», «qugax,» (33, с. 28; 5, с. 331)) 1) недобрый дух, живущий в тундре, кухгайками стращали расшалившихся детей: «Придет кухгайка и унесёт. Во-он, пламя свечки дрожит – это кухгайка за вами идёт»; 2) гадальная кость – плечевая кость морского котика (АКМ ГИ 210).

Кулёма, кулёмка – популярная в XVIII–XIX вв. примитивная ловушка давящего типа, разновидность пасти: западня, в которой животное умертвлялось падающей тяжестью (бревном), как только начинало тянуть приманку. Использовались при охоте на песца. Первое упоминание встречается в отчёте Емельяна Басова о походе 1743–1744. В 1895 г. кулёмы и пасти были офи-циально запрещены как нецелесообразные, портящие шкуру и наносящие урон популяции зверя. Термин известен охотникам.

КунгаАс – деревянное парусно-гребное судно с малой осадкой, похожее на большую лодку-плоскодонку или плашкоут без надстройки и палубы. До середины ХХ в. на Командорах использовались отстроенные на Камчатке кунгасы грузоподъёмностью 15–25 т. Применялось главным образом для грузовых операций. Два острова лежат близ селения: в устье р. Песчанки (принесён с Камчатки) и между селом и р. Ладыгинской (выброшен на берег во время шторма в начале 1950-х гг.).

КутагАрник, кутагаАрное коренье – Р. Г. Ляпунова и С. Г. Фёдорова трактуют название как люпин (Lupinus nootkatensis Donn.) (37, с. 254). При этом Хлебников указывает кутагарник для обоих островов (37, с. 70), но люпин на Командорах никогда никем не отмечался. Вероятнее всего, в нашем случае речь идёт о дуднике Гмелина (Angelica gmelinii (DC.) M. Pimen.), который на островах действительно применялся в пищу (7, с. 132; устн. сообщ. Г. М. Яковлева, 2006). Слово давно вышло из употребления, кроме того, по всей видимости, обозначало целую группу используемых корневищ.

Л

ЛабАзник (лабАжник) – растение семейства розоцветных лабазник камчатский (Filipendula camtschatica (Pall.) Maxim.), на Командорах использовался как суррогат чая.

ЛАйда – относительно ровная проходимая часть морского берега, как правило, песчаного или каменистого. Соответствует совокупности супралиторали и верхнего горизонта литорали.

ЛАйденная трава – растение семейства злаковых колосняк мягкий, волоснец (Leymus mollis (Trin.) Hara (Elymus mollis Trin.)), произрастает массово вдоль всего морского побережья, традиционно используется как материал для алеутского «шёлкового» плетения и плетения циновок. В книге Бондаревой приводится как «керьюх» (17, с. 38) (от алеутского «тиг,йух,» (20, с. 122)), у Нилова – «сепой»: «...трава “растет на Командорских островах, служит для плетения циновок, обуви, сумочек...”», – перевела алеутка П. А. Березина» (35, с. 167). В настоящее время растение чаще называют колосняком или береговой травой. В некоторых источниках ошибочно указывается как осока.

ЛАйденные пузырькИ – водоросль отдела Rhodophyta (Красные водоросли) Halosaccion grandiforme (Gmel.) Rupr.; массовый вид, встречающийся в зоне отлива; внешне похож на крупные зеленоватые или буроватые шарики продолговатой формы; лопаются, если на них наступить. Кардакова приводит для них «алеутское» название «шушуль» (27, с. 96).

ЛакУшка – примитивная деревянная посуда алеутов, преимущественно из тополя (3, с. 15). Слово вышло из употребления.

ЛАпки – в песцовой правилке две деревянные дощечки, на которых расправляются передние лапы снятой шкурки, имеют длину 22–31 см, ширину 48 мм и толщину 15–25 мм (44, с. 68).

ЛафтАк (лавтАк) – 1) грубо выделанная шкура сивуча (реже котика или нерпы) с опревшим или остриженным мехом, главным образом служившая материалом для обтяжки байдарок и байдар, в редких случаях – как заменитель бумаги. Также лафтаком называли шкуру морской коровы, снятую для обтяжки байдары. 2) морской заяц семейства настоящих тюленей Erignathus barbatus (Erxleben, 1777) (Phoca nautica (Pallas)), ранее чаще встречавшийся на островах: «...почти каждое промысловое судно останавливалось здесь, чтобы запастись провизии на весь дальнейший поход из мяса сивучей и котиков и кожами, для мены с алеутами, котиков и больших нерп, или лахтаков, которые водились только у Командорских островов» (1). Сегодня слово употребляется только во втором значении.

ЛемешИна (лимешИна, лемесИна, мелишИна) – жвачка из смешанного с древесной золой табака: «Для жевания раньше употребляли “кентуки”, “черкасский”, “маньчжурский” – листовой табак, сейчас в связи с отсутствием привозного листового употребляется махорка. Для жевания табак изготовляется: табак смачивают водой, подсыпают немного соли, затем смешивают его древесной золой. Листовой табак свертывали в трубку подобно голубцу и держали в маленькой, изящно для этого сделанной, или из дерева, или из коровьего рога коробочке называемой “табакерка”. Таким образом изготовленный табак называется “лимешины”» (3, с. 20). «Сначала делали пепел, обязательно – дерево ива, выброшенная на берег морем. Нельзя смешивать с другими породами деревьев. <...> Потом пепел смачивали слегка водой и смешивали с листьями табака, делая небольшие порции. Аккуратно скручивали, делая шарики небольшие и клали в табакерку, чтоб обязательно крышка плотно закрывалась. Потом хозяин табакерки брал порцию “лемесинки” и клал себе за щёку» (устн. сообщ. Г. М. Яковлева, 2010). Понятие выходит из употребления. ЛИнный – линяющий зверь, не пригодный для забоя.

ЛовтАшны (лафтАсны, лафтАшны) – штаны из кишок или горловин сивуча, позже – из нерпичьей шкуры, шились на Командорах до революции. Слово выходит из употребления, известно только старшему поколению, в собрании ККОМ предмет атрибутирован просто как «штаны» (ККМ ГИ 11310) (19, с. 176, 194; 28, с. 155–156).

ЛощАвая рыба – лососёвая рыба, зашедшая в реку и приступившая к икрометанию, либо уже отметавшая икру, с характерными пятнами и признаками разложения.

М

МакаршА – растение семейства гречишных горец живородящий (Polygonum viviparum L. (Bistorta vivipara (L.) S. F. Gray)). В настоящее время в пищу употребляются красноватые луковички, расположенные на соцветии, ранее – корневище. Слово практически вышло из употребления.

МамАи – крупные двустворчатые моллюски Mactromeris polynyma (Stimpson, 1860); до середины 1970-х гг. жители собирали их в пищу в период весенних штормов, позже моллюски исчезли (42, с. 232–241). В настоящее время можно найти только створки, вымываемые из старых отложений. После исчезновения Mactromeris мамаями стали называть другие виды двустворчатых моллюсков: Protothaca staminea (Conrad, 1837) и Siliqua alta (Broderip et Sowerby, 1829). Первое упоминание о мамаях встречается у Вениаминова (15, с. 548).

МАнщик – надутая шкура нерпы, приманка во время охоты на зверя. Описание манщика даёт Л. Стейнегер: шкура нерпы снималась с большой осторожностью, чтобы получалось как можно меньше прорех, которые потом аккуратно зашивались, оставалось только одно отверстие, в него вставляли деревянный мундштук, затыкающийся пробкой; надутая через это отверстие шкура приобретала форму нерпы. Во время охоты манщик помещали на один из прибрежных камней, привлекая внимание собратьев, после шкуру сдували и сворачивали (8, с. 239). Слово вышло из употребления.

МАтник – лежбище с половозрелыми матками котиков, сивучей (в других местах – также и моржей) (37, с. 25). Слово вышло из употребления.

МедвЕдка – новорождённый детёныш калана.

МоркОвник – растения семейства зонтичных гирчовник китайский (Conioselinum chinense (L.) Britt.), Pogg. et Sternb.) и Тилингия аянская (Tilingia ajanensis Regel et Til. (Cnidium ajanense (Regel et Til.) Drude, Conioselinum ajanense (Regel ex Regel et Til.) Khokhrjakov)). Вегетативная часть имеет запах морковной ботвы, изредка применяется как пряность.

МУха, мухотА – в июне в массовом количестве появляется синяя мясная муха Calliphora sp., в частности Calliphora rufifacies (Macquart, 1851), откладывающая яйца на пласты вялящейся нерки и причиняющая этим большие неудобства.

МЫльный кАмень – мягкий поделочный камень цвета светлой слоновой кости, собирался в основном на о. Медном близ м. Сулковского. «Мыльным» назван ошибочно ориентировочно в 1980-х гг., ошибка укоренилась. В нашем случае это не разновидность талька, а разновидность кальцита, в частности гипсовый камень (алебастр, аквасульфат кальция), хотя не исключено, что речь идёт о группе минералов со схожими внешними параметрами. Известным резчиком по камню в середине ХХ в. был С. С. Григорьев; более ранние сборы, сделанные Б. Ростовых в 1920-х гг., хранятся в фондах Приморского объединённого музея (МПК 2159-1, 2159-2) (46, с. 56–61).

Н

НагОн (воды) – повышение уровня воды во время прилива выше ожидаемой отметки. Вызван сочетанием ряда факторов: высоким приливом, прижимным ветром, штормом или штормовыми отголосками.

НаУчники – приезжие специалисты, занимающиеся научными изысканиями, либо лица, их сопровождающие, вне зависимости от занимаемой должности и учёной степени. Слово носит легкий ироничный оттенок и подтекст – «не местный». НахвОстник – клиновидная доска, вставляемая между двумя концами правилки песцовой шкуры; к ней крепится расправленный хвост. Длина доски колеблется от 111 до 112 см, ширина – от 4 до 7 см и толщина – от 9 до 12 мм (50, с. 68).

НепрОпуск – непроходимая или труднопроходимая часть скалистого берега, скалистый мыс, выдающийся в море.

Нижний посёлок – исторический центр с. Никольского, сохранивший дома американской постройки; участок, примыкающий к приморской террасе, расположенный недалеко от устья р. Гаванской.

НожницЫ (нОжницы) – местное название растения семейства касатиковых ириса щетинистого (Iris setosa Pall. ex Link.).

О

ОбсОхнуть – оказаться на суше во время отлива. Обсыхающая лайда – зона отлива, литораль (территория, обнажающаяся во время отлива).

ОгурЕчник – условно-съедобное растение семейства лилейных стрептопус стеблеобъем-лющий (Streptopus amplexifolius (L.) DC.). Обладает выраженным запахом огурца. Применяется в пищу в виде молодых побегов. Красные ягоды стрептопуса дети часто называют «помидорчи-ками».

ОдинОчка – в период РАК одиночками называли административные точки для торговли, фактории, зачастую состоявшие из одной избы, в которой жил управляющий и служащие. На Командорах понятие трансформировалось в одиночную промысловую избу, обычно небольшого размера, землянку. Одиночки (на алеутский манер слово звучит «удинАчка», «удиначхИх,» (33, с. 59)) стояли вдоль всей береговой линии обоих островов. Слово закрепилось в топонимах.

ОппозИция – на Командорах период с момента распада РАК (1867) до начала аренды пушного промысла торговым домом (компанией) «Гутчинсон, Кооль и К°» (1871): «...период «свободной» торговли, период спаивания жителей и безцеремоннаго расхищения пушнины, именно, промежуток времени с 1868 но 1871 г., известен у алеутов и посейчас под странным названием “оппозиции”» (39, с. 22). На сегодняшний день понятие полностью утрачено.

ОтгОн – один из начальных этапов промысла морзверя, заключающийся в мгновенном отрезании группы животных от моря и основной части лежбища и дальнейшем перегоне их на сушу в специально подготовленный загон.

ОтстОй – место, где судно может укрыться от непогоды. Термин бытовал на островах в XVIII–XIX вв. На Командорах местами для отстоя небольших судов с малой осадкой были озёра, в крайнем случае – речки, открытый рейд для отстоя подходит слабо.

П

ПадУн – порог на реке (18, с. 123); в нашем случае – широкий невысокий водопад. Словом «падун» Стейнегер в 1882 г. называет водопад в устье р. Водопадной на о. Беринга (8, с. 237), других источников не найдено.

ПАрка – название верхней нераспашной одежды аборигенов Сибири, Камчатки и Аляски. На Командорах были популярными птичьи парки, к примеру, сшитые их грудок топорков, носились пером внутрь; две такие парки хранятся в музеях: МАЭ РАН (Коллекция 313 № 64) и МЭК ПАН (№ 19135). Могли также быть котовыми и бобровыми, но в исключительных случаях.

Перегрёб – обычно перегрёбом в Русской Америке называли морской переход в 30 вёрст, пройденный на гребях (веслах), в нашем случае это переход с острова на остров, и он превышает 45 верст. В связи с этим сохранился топоним – бух. Перегрёбная.

ПередовщИк – во второй половине XVII в. ответственный за ведение пушного промысла, груз на судне, выполнение инструкций администрации порта приписки; во времена РАК термин иногда обозначал начальника отдела. Слово вышло из употребления.

ПетрУшка (дикая) – пряное растение семейства зонтичных лигустикум Хультена (Ligusticum hultenii Fern.). Используется как приправа большинством жителей острова.

ПлавнИк – выносимый на берег лес (стволы деревьев).

ПоводОк – орудие для морской рыбалки: «Орудием лова рыбы в море служит так называемый «поводок», состоящий из длинной, до 100 метров и больше бечёвки (преимущественно 3–4 милл. толщиной), к концу которой прикреплено свинцовое грузило, отлитое в виде рыбки, весом 0,4–0,8 килограммов, с двумя крючками, впаянными в него снизу таким образом, что оно имеет форму якоря. Кроме того, ещё два или три крючка привязываются к поводку на коротких бечёвках ниже и выше грузила. Зимой грузило, называемое алеутами «рыбкой», делается несколько тяжелей, чем летом, потому что лов производится на большей глубине. Самая ловля производится на поддёв, почти всегда без наживки и на островах называется “дёрганьем рыбы”» (36, с. 104–105). На «поводок» ловят по сей день, с той разницей, что грузило отливается обычное и используется наживка, свинцовые «рыбки» хранятся в фондах Алеутского музея (28, с.149).

ПодполОзки (нАртовые) – командорские нарты предназначались для езды по склонам и обнажённому грунту в любое время года и требовали повышенной прочности, поэтому деревянные полозья снизу обивались костяными пластинами, или подполозками, вырезанными из ребра морской коровы. Ближе к 20-м гг. ХХ в. кость была заменена железом. На острове слово впервые появилось предположительно в конце 1980-х гг., местные жители говорили просто «полозья». Костяные предметы, выполненные преимущественно из ребра морской коровы и идентифицированные как «подполозки», хранятся в фондах Алеутского музея (16, с. 86, 196; 41, с. 161).

ПодпорОжина – деталь порога, подпятник для массивной вертикальной оси, на которой вращалось дверное полотно. Под этим названием в собрании Алеутского краеведческого музея хранится предмет (АКМ ГИ 202), собранный в 1991 г. на месте бывшего Ладыгинского селища. По мнению П. Ю. Черносвитова, предмет повторяет поморские деревянные подпятники, найденные на памятниках археологии архипелага Шпицберген (16, с. 86, 199). Слово впервые появляется в отчётах А. Н. Белковского в 1991–1992 гг.

ПолусекАч – самец морского котика и сивуча в возрасте от 4 до 5 лет.

ПОрка – один из этапов снятия шкур во время промысла морзверя, следует за докалыванием. Наиболее тонкая операция, заключается в разрезании шкуры вдоль брюха и опоясывающем подрезании вокруг ластов.

ПотАска – приманка для песцов, использовавшаяся в период островного звероводства: «Ежедневно в определённые часы специально приставленный к кормушке-ловушке промышленник обходил район, волоча за собой по земле “потаску” – пучок юколы, или кусок солёного котикового мяса. В то же время он громко свистел в свисток, оповещая песцов о наступлении очередного подкорма. <...> По следам потаски приходили новые песцы. Видя поведение своих собратьев, они быстро привыкали к этому порядку» (14, с. 50–53). Термин известен старшему поколению промысловиков.

ПромЫшленник, промысловИк – в XIX в. в Сибири и на территории Русской Америки – охотник на пушного зверя; наёмный работник, в том числе занимающийся не только пушным промыслом; на островах по сей день – член промысловой бригады, работник, много лет занима-ющийся промыслом (главным образом промыслом котика). С 2006 г. в начале декабря на о. Беринга празднуется День промысловика.

ПузырИ – выделанные желудки и кишки морских животных, прежде всего сивучей; использовались для хранения жира, юколы и других пищевых продуктов, также употреблялись в качестве поплавков, в том числе для повышения плавучести байдарки. В настоящее время пузыри изготавливают крайне редко. Обычно говорят не «пузыри», а «желудочки».

ПупОк – жирная часть рыбьего брюшка возле плавников.

ПУчка – растение семейства зонтичных борщевик шерстистый (Heracleum lanatum Michx. (H. dulce Fisch.)), часть молодого цветоноса, называемая «тукала», применяется в пищу. Очень популярна на острове по сей день.

ПЯлан (пЯлы) – деревянная расправилка для шкур песцов, состоящая из двух гладких симметричных досок длиною 112–137 см при ширине 4–6,5 см и толщине 9–18 мм, соединённых наверху таким образом, что вся расправилка получает форму перевернутой римской пятерки (50, с. 67–68). Слово известно промысловикам, но употребляется редко.

Р

РЕпки – морские ежи Strongylocentrotus polyacanthus (A. Agassiz et Clark, 1907). В настоящее время слово «репки» полностью заменено «ёжиками», хотя в середине века ещё довольно часто употреблялось.

С

Саг,нО (шаг,нУ) (от алеутского «санх,ух,» (20, с. 103), «саг,нух,») – выделанный желудок морзверя, в первую очередь сивуча, предназначенный для хранения жира, юколы, мяса морзверя и других пищевых продуктов; желудок, наполненный перечисленными ингредиентами, также назывался «саг,но». В таком контейнере мясо с жиром окислялось, но не бродило, получался жир-чекна. В настоящее время рецепт приготовления знают только люди старшего поколения, изготовление невозможно, т. к. запрещена добыча сивуча.

СарАнка – растение семейства лилейных рябчик камчатский (Fritillaria camschatcensis (L.) Ker-Gawl.). Раньше луковички применялись в пищу и заготавливались в большом количестве, сейчас – крайне редко. Считается, что цветы, собранные в букет, приносят в дом несчастье, смерть.

СекАч – половозрелый самец котика и сивуча старше 5 лет, имеющий свой гарем. Иногда так называют немолодых глав семейств: «Частыми нашими гостями были два пожилых алеута – “старые секачи”, как они сами себя называли, заливаясь всякий раз при этом добродушнейшим смехом» (13, с. 18). Секачом в полушутку могут называть мужчину средних лет, пользующегося успехом у женщин.

СЕренький – сеголеток морского котика в возрасте от трёх месяцев до одного года – в том периоде, когда он уже одет в серебристо-чёрную шкурку.

СнегИрь – местное название пуночки (Plectrophenax nivalis townsendii (Ridgw.)). Уста-ревающее.

СобАчки – тропы в острове, по которым раньше ездили на собачьих упряжках; проходят вдоль бортов большинства крупных долин в северной и центральной частях о. Беринга.

СобАчья дырА – абразионные приморские формы: прибрежные скалы или кекуры, имеющие небольшие проходы, в том числе в форме арочек. Типичная собачья дыра расположена близ м. Поповского на о. Медном.

СудачОк – северный однопёрый терпуг (Pleurogrammus monopterygius (Pallas, 1810)) (25, с. 31; 45): «На втором месте, по своему промысловому значению, из числа рыб, добывающихся в море, стоит “судачок” (Chirus octogrammus Pall.), распространённый вдоль цепи Алеутских островов и известный у американцев под названием “полосатой рыбы” и “жёлтой рыбы” или ухинской макрели» (36, с. 104) (Редько указывает синонимичное название).

Т

ТАберу – японский бочонок из бамбука около полуметра высотой, в форме усечённого конуса, плотно закрывался крышкой. Предназначен для хранения жидкостей. Такие бочонки были популярны на Командорах в середине ХХ в., сюда их выбрасывало море (устн. сообщ. Д. С. Бе-резина, Г. И. Бадаева (2007), Яковлева Г. М. (2012) и др.].

ТАчи – (от алеутского «таачих,» – предплечье (20, с. 122)) передняя конечность (мясистая часть: лопатка, плечевая часть и предплечье) морского котика, традиционно используемая в пищу.

ТолкУша – излюбленная еда почти всех народностей Севера, приготовленная путём измельчения, растирания и перемешивания жира с рыбой или мясом с добавлением ягод и кореньев.

ТорбасА – характерные высокие сапоги с мягкой подошвой. Голенища шились из сивучиных горловин или кишок. «Головка» и подошва делались из выделанной шкуры сивуча. Позже торбаса стали шить из шкуры нерпы или молодого сивуча. Иногда к ним пришивались штаны-лафтасны, таким образом получались бродни.

Ту – игра, популярная на о. Медном в середине 1960-х гг. Правила представляли собой нечто среднее между «казаками-разбойниками» и «прятками»: группа детей разделялась на две команды, одна из которых убегала и пряталась, а другая искала; при этом было достаточно только обнаружить спрятавшего противника, догонять и «пятнать» было не нужно; игра могла продолжаться до сумерек и даже переходить на следующий день в случае, если кто-то из команды так и не был найден (устн. сообщ. Н. С. Поповой, 2012).

ТузлУк – насыщенный раствор соли, используется при засолке рыбы и икры. Иногда тузлуком называют менее насыщенный раствор с включением вкусовых добавок.

ТукАла – очищенная от жгучей наружной кожицы съедобная часть молодого цветоноса борщевика шерстистого (см. пучка). Применяется в пищу часто, особенно детьми.

ТулУма (тулУма-чи) – «здравствуй». Слово «тулуума» вошло в алеутский язык из русского как производное от просторечия «здорОво» (33, с. 57), в качестве приветствия сохранилось на Командорах до наших дней.

ТутУшник – в песцовой правилке небольшая дощечка длиной 25–27 см, шириной 31–35 мм и толщиной около 5–7 мм, на которой расправлялись уши; проводилась через оба ушных отверстия поверх головной части «пялана» (44, с. 68). Слово вышло из употребления.

ТЮрах (чУрах, тЮра, тЮря) – питательный напиток из пережаренной муки, заваренной кипятком или молоком. В него мог добавляться сахар, сливочное масло или любой другой животный жир, а также различные вкусовые добавки. На острове напиток также называли «алеутским чаем» и «алеутским какао», часто заваривали детям вплоть до 1960-х гг., в настоящее время слово выходит из употребления.

У

Уёк – камчатское название тихоокеанской мойвы (Mallotus catervarius (Pennant, 1784)).

Уйти в остров – устойчивое выражение, означающее «покинуть пределы селения»: «Сегодня был в острове», «ушёл в остров».

УкИнах (от алеутского «укинах,» (20, с. 132)) – нож.

УлИтка – относительно крупный брюхоногий моллюск, встречающийся в зоне отлива. Как правило, Nucella lima (Gmelin, 1791), реже – Buccinum bayeri (Middendorff, 1848). Оба вида применяются в пищу.

УнангАн – (от алеутского «унан,ах» (20, с. 183)) самоназвание западной группы, в том числе командорских алеутов.

УпрЯжка – 1) один из этапов снятия шкур во время промысла морзверя, следует за забеловкой. Заключается в снятии уже подготовленной шкуры убитого зверя специальными клещами; 2) собачья упряжка – вышли из употребления к концу 1970-х, командорские упряжки имели корякское происхождение, но отличались рядом деталей: полозья были обиты железом (ранее – ребром морской коровы), что связано с трудностью движения по склонам; система упряжки – «цугом», предполагающая не двух, а одного передовика, всего запрягалось от 7 до 15 собак; нарты строились из плавника, при этом коряга для полозьев не выгибалась, а подбиралась кокорина (4; 14, с. 90).

УрИла – баклан (Phalacrocorax pelagicus pelagicus (Pall.) и Ph. urile (Gm.)).

Устрицы – местное название двустворчатого моллюска Siliqua alta (Broderip et Sowerby, 1829).

Ухахчух – фрагмент игрушки с Командорских островов, собранной в 1930 г. В. Бурдуковским, хранится в фондах Хабаровского краевого краеведческого музея им. Н. И. Гродекова (№ 361-3); предмет представляет собой палку 31,8 см длиной с привязанной к ней пеньковой верёвкой, напоминает удочку, принцип игры неизвестен. Возможно, слово связано с алеутским термином «ух,айах,» – подманивать рыбу, ритмично перемещая приманку, играть с рыбой (медновск.): «Чагих, ух,айайу – приманиваю палтуса специальными движениями (когда рыбачу с поводком)» (устн. сообщ. Г. М. Яковлева, 2012). В то же время в словаре Бергсланда «ux,axsux,» переводится как разновидность пращи (sling) для охоты на птиц: рукоять с пазом для верёвки (5, с. 423). Возможно, в нашем случае это – петля (к примеру, для снятия слётка из гнезда).

Ухож – промысловый домик и прилегающая к нему хозяйственная территория на острове.

Ф

ФактОрия – торговая контора, в нашем случае образованная американским торговым домом «Гутчинсон, Кооль и К°» на территории Командорских о-вов. На о. Беринга сохранился склад фактории постройки конца XIX в., в соответствии с Постановлением Главы администрации Алеутского р-на № 90 от 17.08.1992 г. имеет статус здания с особым режимом пользования. Это единственная подлинная американская фактория на территории России.

Х

ХлопунцЫ – молодые птенцы, слётки, ещё не ставшие твёрдо на крыло.

ХолостЯк – молодой самец морского котика, не имеющий гарема; различаются двухлетки, трёхлетки и четырёхлетки.

Ч

Чалах – (от алеутского «чалах,») в современной речи, словарях Головко и Меновщикова (20, с. 142; 33, с. 64) – синоним слова «мамай»: крупные двустворчатые моллюски Mactromeris polynyma (Stimpson, 1860); Бергсланд (5, с. 128) также трактует как Mactra ponderosa (Philippi, 1844) (синонимичное латинское название); в то же время в более ранних источниках (Вениаминов) приводится легко распознаваемое описание митилид (мидий и (или) модиолусов): «...чёрныя ракушки, называемыя Алеутами – Чалан, – тем, что оне с мая и по сентябрь бывают ядовиты, а зимою довольно хороши и годны для пищи, и в них находится незрелый жемчуг. ...когда обсохнет лайда, идут на известныя места и собирают в корзину. Одне (чёрные ракушки) отнимают от каменьев или собирают лежащих кучами, а другия (мамаев) вырывают из песку или собирают просто между каменьями» (15, с. 548). Митилиды встречаются на Командорах и даже используются в пищу, но собственного названия не имеют, кроме как «ракушки», «мидии», «меди». Слово «чалах» употребляется крайне редко, а вымываемые створки обычно называют «мамаями».

ЧАмах – (от алеутского «ча,мах,» – (глиняная) посуда (3, с. 15; 20, с. 143)) выпивка, бутылка.

ЧАях (чАйах) – 1) музыкальный ударный инструмент: барабан из сивучьей кожи, с тремя натянутыми поверх струнами из китовых жил. По словам Кулагина, инструмент бытовал до 1890–х гг. (30, с. 197); 2) ударно-шумовой инструмент: небольшого размера бубен с обтянутым желудком сивуча обручем и тремя натянутыми параллельно ручке струнами из китовых жил; жилы увешаны зубами молодых котиков (разного размера); по барабану ударяли небольшой изящной палочкой, заканчивавшейся набалдашником (устн. сообщ. В. Т. Тимошенко, 2006). Слово известно благодаря сохранившемуся повышенному интересу к алеутской культуре и фольклору.

ЧекнА – (от алеутского «чакнаа» – прокисшее (20, с. 142)) рыба или мясо «с душком», жир-чекна: рыба или мясо готовятся особым способом с добавлением небольшого количества соли; жир-чекну готовят без соли, выдерживая 3–4 суток в тёмном месте; «камгим-чакнаа» – головы красной рыбы, сквашенные особым образом в подвяленной промытой прошлогодней траве. До сих пор изредка готовят жир-чекну из шеек морского котика с тем различием, что вместо «саг,но» используют стеклянную посуду.

ЧелюлЕки (чалакАках, чалакУчах, чалакучИнах) – фольклорный персонаж. Низкорослые человечки, живущие в пещерах и исчезающие при виде людей. По легенде жили о. Медном бух. ЧалАковской. В литературе впервые описаны Суворовым: «К пещере в Челяковской бухте близ с. Корабельнаго приурочиваются исчезающая уже легенды о таинственных карликах-челакакан (мн. число от челакаках), следы которых на снегу некоторые старики видели ещё всего 3–4 года назад» (39, с. 91).

ЧервЯк – морской многощетинковый червь Nereis vexillosa (Grube, 1851), нерестящийся в конце мая – начале июня у берегов Командорских островов; поднявшиеся в толщу воды отнерестившиеся черви затем погибают, их в массовом количестве можно наблюдать у берега и в литоральных ваннах (последние десятилетия численность снижалась). Сразу после нереста червя начинается нерест уйка (мойвы). Устойчивое выражение «червяк пошёл».

ЧибинУ (от алеутского «чи,мигнух,» – большой палец ноги (20, с. 148)) палец (любой), «чибинУки» – пальцы; в некоторых семьях ласковое обращение к маленькому ребёнку, буквально – «маленький пальчик», «малыш», даже была соответствующая шуточная песенка (пальчиковая игра): «Кул,уку чибину, чибинуг,ан к,ук,ату» (пела Ю. С. Ладыгина, устн. сообщ. В. Т. Тимошенко, 2012).

ЧикичИ (от алеутского «chikichax,», «chiikichax,» (5, с. 141)) – морской брюхоногий моллюск клада Patellogastropoda («морские блюдечки») Lottia pelta (Rathke, 1833), он же Collisella cassis (у Бергсланда Acmaea patina) (32, с. 19). Их также называют «кокарды» или «шляпки». Применяются в пищу.

ЧикмАх – талисман, считавшийся среди алеутов весьма редким и ценным: «Этот талисман имеет сжато-яйцевидную форму, величиной равен лесному ореху, белого цвета с несколькими узкими бледно-жёлтыми поперечными полосками; внутри – пустота, в которой перекатывается какое-то зёрнышко, как дробинка в детской побрякушке. Я склонен думать, что это плод какого-нибудь растения, принесённый волнами на острова. Считается, что “чикмах” приносит про-мышленнику большое счастье, особенно при охоте на бобров; “чикмах” всегда берётся с собой на промысел, при чем помещается в специально выдолбленные для этого углубления в поплавках бобровых сетей. Обращаются с ним бережно и аккуратно, всегда кладут в чистое место и стараются без нужды не беспокоить. Он настолько редок, что многие молодые алеуты ни разу его не видели, и, насколько я знаю, на островах имеется такой талисман только в единственном экземпляре. Белый “чикмах” считается мужским; старики мне говорили, что бывает красный – женского пола. По прошествии нескольких лет или при невнимательном к нему отношении “чикмах” будто бы сморщивается, умирает и теряет свою силу» (36, с. 86). Старшее поколение помнит значение слова.

ЧимигИ – (от алеутского «chimigix,» (5, с. 143)) брюхоногие моллюски, массовый вид, встречающийся во всех горизонтах литорали (Littorina sitkana (Philippi, 1846)). Их также называют «алеутскими семечками», используют в пищу.

ЧирИлях (чирИлах) – 1) в первой половине ХХ в. пучки мягкой травы, подкладываемые, чтобы не запачкать шкуру песца при мездрении (44, с. 67). 2) мягкий коврик из рогожи, обычно сшитый из мешков, в частности, японских мешков из-под соли, которые в середине ХХ в. часто выбрасывало штормом (устн. сообщ. В. Т. Тимошенко, 2012); позже – коврики из мешковины. Такие коврики стелили в прихожих: «Постели чирилах», «Отнеси в море, постирай чирилах». Также чирилах подкладывали под мездрильный станок, чтобы не испачкать котиковый жир, который затем вытапливался. Слово имеет общее происхождение с камчатским «чирел» («цирел») – «рогожа, из травы сплетённая» (29, с. 26, 102, 318; 5, с. 145).

ЧИруч – на Командорах – сачок, закреплённый на обруче с длинным шестом; предназначен для ловли летящих птиц (главным образом топорков) на птичьих базарах, также использовался для отлова молодых осенних глупышей-хлопунцов (о. Медный), птиц брали с воды из лодки; реже – для ловли рыбы.

Ш

ШАйба – сруб, большая изба, дом промыслового ухожа, рассчитанный на бригаду (6, с. 100). Слово сохранилось в топонимах, но полностью утратило первоначальное значение.

ШалагУгах (от алеутского «саалуг,улах,» (20, с. 104)) – сырая погода, дождь с ветром. Слово часто звучало в 1980-х гг., позже стало замещаться понятием «циклон». Поговорка (примета): «Киин саалуг,улах, асх,акуу?» («Кто убивает дождь?»); ответ: «Ишка» («Комары») (устн. сообщ. И. И. Вожикова, 2012). Есть и более ранний, похожий вариант шуточной песенки: «Саалуг,улах, малгаг,улах, ааг,лумикайус игаг,такас» («Большие мухи бывают после дождя») (устн. сообщ. В. Т. Ти-мошенко, 2012).

Шахматы алеутские – были популярны на Командорах вплоть до начала 1990-х гг., при этом правила игры менялись и стали соответствовать общепринятым ориентировочно к 1960-м гг. О шахматах первой четверти ХХ в. писал помначкомпром Б. А. Редько: «Шахматы распространены среди алеутов со времени знакомства их с русскими, и на островах имеются очень недурные шахматисты. Игра отличается от общепринятой, во-первых, расстановкой фигур, а во-вторых, тем, что ферзь по диагонали имеет право ходить только на одну соседнюю клетку. Шахматы нередко изготовляются самими промышленниками» (36, с. 90). Самодельные алеутские шахматы (неполный набор), выполненные из зубов моржа, хранятся в собрании Приморского объединённого музея (МПК 1133) (52: 56–61), наиболее аутентичны фигурки «чёрного» и «белого» коней (МПК 1133-17 и 1133-18) – их позы напоминают сидящих сивучей.

ШеврОн – пластиковое ведро цилиндрической формы, преимущественно 16-литровое. Название произошло от названия фирмы «Chevron» – такие ведра прибивало к берегу в 1980–1990-х гг.

ШеломАйник – заросли высокой травы, в частности лабазника и крестовника коноплево-листного (иногда также и ивы), по долинам рек.

ШИтик – поморское парусно-гребное плоскодонное одномачтовое судно длиной около 10 м и шириной около 4,3 м. Доски обшивки скреплялись («шились») в поморском варианте – ивовыми прутьями, корнями можжевельника и ели, на Камчатке – китовым усом, жилами и ремнями. Паруса и снасти изготовляли главным образом из оленьих кож. Слово вторично вошло в употребление благодаря лекционным работам Алеутского музея.

Ю

Юкола – вяленая рыба, при предварительной обработке рассечённая вдоль с отделением головы и хребтовой части, оставшиеся два пласта соединены хвостовой частью (хребтовая часть также вялилась и употреблялась в качестве подкормки собакам, изредка – как топливо); для вяления рыбу развешивали на вешалах, или юкольниках.

Юксы – 1) кожаные крепления на лыжах, ремешки (устн. сообщ. Г. М. Яковлева, 2012; 18, с. 194); 2) Кулагин назвал юксами командорские удочки для морской рыбалки (30, с. 197). Сами алеуты называют такую удочку «поводок».

ЮртАшка – небольшой промысловый домик за пределами селения; землянка, в которой останавливаются охотники, помимо промысловых были наблюдательские юрташки. Сейчас – домик в острове.


1. АГО. Р. 60. Оп. 1. № 1. Полонский А. Промышленные на Алеутских островах 1743–1800.
2. Там же. Р. 60. Оп. 1. № 2. Полонский А. Перечень путешествий русских в Восточном океане с 1743 по 1800 год.
3. МАЭ РАН. ФK-V. Оп. 1. Д. 106. Хабаров В. П. Алеуты. ок. 1938.
4. Там же. ФК-I. Оп. 2. Д. 1305. Ляпунова Р. Г.
5. Bergsland K. Aleut Dictionary. Alaska Native Language Center & University of Alaska Fairbanks, 1994. 755 р.
6. Dybоwski B. J. Wyspy Komandorskie. Lwow, 1885. 105 р.
7. Golodoff S. Wildflowers of Unalaska Island. University of Alaska Press, Fairbanks, Alaska, 2003. 218 р.
8. Stejneger L. Eine Umsegelung der Berings-Insel // Deutsche Geographische Blдtter. Band VIII. Heft 3.Herausgegeben von der Geographischen Gesellschaft in Bremen, Deutschland, 1885. P. 225–273 (пер. О. А. Куликовой, 2012).
9. The Journals of Iakov Netsvetov: the Atkha Years. 1828–1844/ Materials for the Study of Alaska History No. 16, with Introduction and Supplementary Material by L. Black. Kingston, Ontario, Canada, 1980. 342 P.
10. Аникин А. Е. Этимологический словарь русских диалектов Сибири. Новосибирск, 2000. 768 с.
11. Арсеньев В. К. Командорские острова в 1923 году // Рыбные и пушные богатства Дальнего Востока. Владивосток, 1923. С. 420–464.
12. Атхилях. Рецепты от С. Тимонькина (Алеутская национальная кухня). Петропавловск-Камчатский : 1997. 41 с.
13. Барабаш-Никифоров И. И. В стране ветров и туманов. М. ; Л., 1934. 92 с.
14. Барабаш-Никифоров И. И. Каланы, котики, голубые песцы. М. ; Л., 1937. 96 с.
15. Барсуков И. Творения Иннокентия, Митрополита Московскаго. Т. 3. М., 1888.
16. Белковский А. Н., Диваков И. В., Звякин В. Н.и др. Русские морские экспедиции XVIII века. М. , 1996. 240 с.
17. Бондарева Н. А. Семь недель на Командорах. Петропавловск-Камчатский, 1966. 52 с.
18. Браславец К. М., Шатунова Л. В. Словарь русского камчатского наречия. Хабаровск , 1977. 195 с.
19. Володарская Е. Е. Коллекция предметов по этнографии Командорских алеутов из собрания Камчатского областного краеведческого музея (конец XIX века) // Краеведческие записки Камчатского областного краеведческого музея. Петропавловск-Камчатский, 2002. С. 171–196.
20. Головко Е. В. Словарь алеутско-русский и русско-алеутский. СПб., 1994. 320 с.
21. Грацианов В. И. Опыт обзора рыб Российской империи в систематическом и географическом отношении // Труды отдела ихтиологии Русского Общества акклиматизации животных и растений. Т. 4. М., 1907. С. I-xxx + 1–567.
22. Гребницкий Н. А. Командорские острова. СПб. : Изд. Деп. Землед., 1902.
23. Гребницкий Н. А. Список рыб, водящихся у островов Командорских и полуострова Камчатка // Вестник рыбопромышленности. СПб. Т. 12. № 6–7. 1897. С. 323–339.
24. Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка. Т. 1–4. М., 1989–1991.
25. Ильина Е. Д. Островное звероводство. М., 1950. 302 с.
26. Кантор Ю. И., Сысоев А. В. Морские и солоноватоводные брюхоногие моллюски России. М., 2006. 371 с.
27. Кардакова-Преженцова Е. А. Водорослевая растительность Командорских островов // Изв. ТИНРО. Т. 14. 1938. С. 77–108.
28. Каталог особо ценных единиц хранения государственных и муниципальных музеев Камчатского края. Петропавловск-Камчатский, 2010. 302 с.
29. Крашенинников С. П. Описание Земли Камчатки. Т. 2. СПб., 1755, репринт 1994. 320 с.
30. Кулагин К. В. Алеуты // Экономическая жизнь Дальнего Востока. № 6–7. Хабаровск, 1927. С. 190–201.
31. Ляпунова Р. Г. К этнической истории Командорских алеутов // Краеведческие записки Камчатского областного краеведческого музея. Петропавловск-Камчатский, 1989. Вып. 6. С. 40–61.
32. Ляпунова Р. Г. Очерки по этнографии алеутов. Л., 1975. 200 с.
33. Меновщиков Г. А. Алеутско-русский словарь. Л., 1967. 76 с.
34. Мочалова О. А., Якобов В. В. Флора Командорских островов. Владивосток, 2004. 120 с.
35. Нилов В. Н. Народное хореографическое искусство Командорских алеутов. М., 1999. 185 с.
36. Редько Б. А. Алеуты Командорских островов // Производительные силы ДВ. Первая конференция по изучению производительных сил Дальнего Востока. Владивосток, 1927. Вып. 5. С. 69–112.
37. Русская Америка в неопубликованных записках К. Т. Хлебникова / под ред. Р. Г. Ляпуновой и С. Г. Фёдоровой. Л., 1979. 280 с.
38. Русская Америка по личным впечатлениям миссионеров, землепроходцев, моряков, иссле-дователей и других очевидцев. М., 1994. 374 с.
39. Суворов Е. К. Командорские острова и пушной промысел на них. СПб., 1912. 324 с.
40. Татаренкова Н. А. Использование моллюсков алеутами Командорских островов // Aus Sibirien–2008 : мат. IV межд. науч.-практ. конф. «Стеллеровские чтения». Тюмень, 2008. С. 174–176.
41. Татаренкова Н. А. Об использовании мяса, сала, кожи и костей морской коровы (Hydrodamalis gigas) // Сохранение биоразнообразия Камчатки и прилегающих морей : мат. VII межд. научно-практ. конф. Петропавловск-Камчатский, 2006. С. 160–163.
42. Татаренкова Н. А. Результаты опроса алеутов Командорских островов в рамках проекта PSP о традиционном использовании двустворчатых моллюсков // Крашенинниковские чтения. Вып. XXV. Петропавловск-Камчатский, 2008. С. 232–241.
43. Унтербергер П. Ф. Приамурский край 1906–1910 // Записки Импер. РГО по отд. Статистики. Т. XIII. СПб., 1912.
44. Черский А. И. Командорский песец : мат. по изучению рыболовства и пушного промысла на Дальнем Востоке / Управление Рыб. и Мор. Звер. Промыслами ДВ. Токио, 1920. 107 с.
45. Шейко Б. А. Видовой состав морской ихтиофауны акватории Командорских островов (предварительные результаты). Научн. отчёт. СПб., 2005. (Рукопись).
46. Этнографические коллекции по народам Крайнего Северо-Востока Азии в Приморском объединённом государственном музее им. В. К. Арсеньева. Владивосток, 1990. 62 с.

Также использовался Интернет-ресурс, в том числе различные Интернет-словари.

Благодарности: автор выражает сердечную благодарность местным жителям: Сергею Илларионовичу Сушкову, Вере Терентьевне Тимошенко, Геннадию Михайловичу Яковлеву, Валентине Михайловне Кияйкиной, Нине Александровне Кияйкиной, Геннадию Игнатьевичу Бадаеву, Дорофею Семёновичу Березину, Лидии Александровне Федосеевой, Ивану Ивановичу Вожикову, Нине Сергеевне Поповой, Елене Ивановне Солованюк. и многим другим; а также И. А. Липилиной, И. П. Вьюеву, П. Ю. Черносвитову, Б. А. Шейко, А. В. Ржавскому, О. А. Куликовой, М. В. Бородавкиной.

Татаренкова Н. А. Командорские острова: местные слова и термины, устаревающие и редко употребляемые понятия // "О Камчатке: её пределах и состоянии..." : материалы XXIX Крашенник. чтений / М-во культуры Камч. края, Камч. краевая науч. б-ка им. С. П. Крашенинникова. - Петропавловск-Камчатский, 2012. - С. 235-251.